Journaliste: Julian Wang
Rédactrice: Lanie Ding
Il y a quelques semaines que le gouvernement canadien a ajouté des versions féminines des grades militaires. Avant ce changement, les versions féminines n’étaient pas officielles et elles étaient souvent utilisées comme péjoratifs.
Le changement et l’addition de ces nouvelles versions ont été proposés par le Major-général Lise Bourgon. En tant que chef de personnel militaire par intérim, elle a promu ces changements. Elle a dit que l’addition des versions féminines assure que tous les membres des forces militaires peuvent être adressés en utilisant des grades qui représentent leurs identités.
Bourgon, elle aussi, n’était pas confortable avec la version masculine. C’est un souci que beaucoup de femmes militaires partagent.
Tous les grades ont maintenant une version féminine en consultant la communauté LGBTQ+, les minorités visibles et les chefs autochtones afin que tout le monde puisse l’appuyer. De plus, le choix de féminiser son grade sera une décision personnelle.
Ce changement a lieu en même temps que l’essai des forces militaires d’être plus diverses et inclusives. En 2020, la marine a décidé de changer le grade anglais « seaman » à « sailor ». Maintenant, il y a des changements similaires en français. Par exemple, un adjudant, un colonel et un lieutenant peuvent être appelés une adjudante, une colonelle et une lieutenante respectivement si elles le veulent.
Les mots de vocabulaire:
grade militaire (n.m.) – military rank
promouvoir (vb.) – to promote
souci (n.m.) – worry, concern
autochtone (nom ou adjectif) – indigenous
Source d’image: https://i.cbc.ca/1.4728919.1530300796!/fileImage/httpImage/image.jpg_gen/derivatives/original_780/rcaf4.jpg